2025年12月10日 (水曜日)
廃人の検索解析

(haijin42.gif)


(haijin45.gif)


(haijin44.gif)


(haijin43.gif)


(haijin41.gif)


(haijin40.gif)


(renge025-dance2.gif)


(bride15-dance2.gif)
(down-agenta.gif+starsxx.gif)

(uncle006.gif)
廃人の検索解析
廃人だってぇ〜。。。
あなたの周りを見てちょうだい。
そう思える人っているでしょう?
いないのォ〜?
もう一度よく見てよ。
最近、廃人で検索する人が多いんだよ。
特に海外で。。。
つまり、そのうち日本でも
廃人で検索する人が
多くなるということなんだ。
なぜ。。。?
バカバカしいと思うかもしれないけれど、
ジックリと読んでみてね。。。

(question.gif)

(sylvie500.jpg)

ケイトーはどう思うのよ。。。廃人で検索する人がそれほど多いのォ〜?

(kato3.gif)
そうなのですよ。。。特に海外のネット市民が廃人で検索して僕のブログにやって来るのですよ。。。
マジで。。。?
ちょっと次のリストを見てよ。。。

(ufo25-11-09a.jpg)

これはライブドアの僕の「徒然ブログ」の日本時間で12月1日と2日のアクセス者の記録の一部ですよ。。。赤枠で囲んだ箇所に注目して欲しい。

12月2日の午前10時19分にノルウェーのホニングスヴァーグ (Honningsvag)からアクセスして タリアセン夫人と廃人 を読んだネット市民がいたのねぇ〜。。。
そうなのですよ。。。この場所はノルウェーでも最北端の小さな村なんですよ。。。人口はわずか 2,245人。。。

(ip3220.jpg)

(ufo25-11-09a.jpg)
ホニングスヴァーグ
ホニングスヴォーグ(Honningsvåg)は、ノルウェーの都市。
フィンマルク県ノールカップ基礎自治体に属する同国最北端の都市で,世界最北の不凍港といわれているが、そのタイトルに関して近くのハンメルフェストと係争関係にある。
また、「世界最北端の都市」の座をめぐってもアメリカ合衆国のバローやスバールバル諸島のロングイェールビーンと争っている。
政府が「都市とは住民が5000人以上のものでなければならない」という法令を発表する直前に都市を宣言したため、人口が2,245人(2023年)しかなくとも都市と認められている。
マーゲロイ島の南部に位置し、同島北端のノールカップへ行く人々の中継地点になっている。
ノールカップへ向かう長さ35kmの道路が1956年に開通してからは、バスで50分ほどで行けるようになった。
港には年間数千の漁船が出入りするほか、クルーズ船も主に夏に寄港する。
市街から4kmほどのところにはホニングスヴォーグ空港があり、トロムソなど3都市へ便が就航している。
歴史と環境
この地域には1万300年ほど前から人が住み着き、主に海産物を食べていた。
バレンツ海南部の海は暖流の影響で凍らないため、こんにちも街に豊かな海の恵みをもたらすほか観光にも大きな影響をおよぼす。
北緯71度に位置するにもかかわらず市内には多くの個人庭園があり、3 – 4mの樹木も育つ。
キルケネスからベルゲンへ向かう沿岸急行船「フッティルーテン」の長距離便にとって、ホニングスヴォーグは重要な中継地点になっている。
午前11時45分から午後3時15分まで急行船はホニングスヴォーグ港に停泊し、乗客らは市内観光などに向かう。
有名なラブラドール・レトリーバーのバムセー (Bamse) はホニングスヴォーグで生まれた。
都市として
ホニングスヴォーグやハンメルフェストなどの都市は「都市」という割に規模が小さい。
これはノルウェー語には町と都市の区別がなく、ノルウェー語から他の言語に訳す場合、その規模に応じて町か都市かを選ぶという曖昧な手法がとられているためである。
イギリスの伝統的な基準によると、どちらの街にも大学と大聖堂が備わっているため二都市とも「都市」となるが、地域における行政や経済の中心地として考えると「町」となる。
地名の由来
ノルド語に由来する地名はもともとHornungsvágrだったと考えられている。
初めのHornungrは、近くにあるStorefjell(大きな山 の意)山の古い名前と考えられ、最後のvágrは「湾」という意味である。
従って「山に抱かれた湾」という意味になる。
気候
ヨーロッパの最北端に位置するが、付近の海を暖流が流れるため首都オスロよりも暖かい。
しかし、夏は短く寒い。年間降水量は765mmで、そのうち10月から1月の雨季には毎月85mm、5月から7月の乾季には毎年40mmが降る。
出典: 「ホニングスヴォーグ」
フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

飛行場もあるようだけれど、日本で言えば「町」と言うよりも「村」よねぇ〜。。。

こんな小さな村の住人が「廃人」で検索して僕のブログにやって来るのですよ。。。
この村には「廃人」多いのかしら?
そんなことはないでしょう。。。人口わずかに2、245人ですよ。。。喧騒な都市と違い自然に囲まれてストレスのない生活をしているのだから、「廃人」に成る暇が無いでしょう。。。
それなら、どうして「廃人」で検索してケイトーのブログにやって来るのよ。。。だいいち、日本語が読めないでしょう!
最近は GOOGLE翻訳能力が格段に進歩したので、GOOGLEで検索して、さらにGOOGLEの翻訳機能を利用してノルウェー語で読むのですよ。。。
でも、たまたま12月2日に海外で検索してケイトーのブログにやってきた人が居ただけじゃないのォ〜?
いや。。。この半年間のアクセス解析を見ていると、タリアセン夫人と廃人 と ドイツで廃人 を読む人がたくさんいるのですよ。。。次のリストも見てください。。。

(liv25-10-31.jpg)

(de25-11-15.jpg)
■『注目の廃人』より

見れば解るように、ほとんどが海外に住んでいるネット市民なのですよ。。。日本人が読むことはめったにない。。。

これは いったいどういうことなのォ〜? 日本と比べて海外には、それほど多くの廃人がいるのかしら? もしかして、「廃人」じゃなくて「俳人」じゃないのォ〜?
いや。。。間違いなく「廃人」で検索しているのですよ。。。僕も、不思議に思ったので ChatGPT に尋ねてみたのです。。。

2023年2月18日に投稿した『タリアセン夫人と廃人』がGOOGLEで検索されてしばしば読まれます。
http://blog.livedoor.jp/barclay1720/archives/52201861.html
たとえば、アクセスした人のIPアドレスをしらべると、次のようなことがわかります。
IP Details For: 77.16.32.20
Hostname:77.16.32.20.tmi.telenormobil.no
ISP:Telenor Norge AS
Services:None detected
Country:Norway
State/Region:Troms og Finnmark
City:Honningsvag
ノルウェーの北の端のHonningsvag という人口 2,245人の 日本で言えば村からアクセスしたことが解ります。
『タリアセン夫人と廃人』をGOOGLEで検索して読むネット市民は、ほとんどが日本以外の海外のネット市民です。
『ドイツで廃人』もしばしばGOOGLEで検索されて読まれます。
ほとんどが日本以外の海外のネット市民です。。
この2つの記事に共通しているのは「廃人」というキーワードです。
日本以外の海外のネット市民は「廃人」というキーワードに、これほど敏感に反応するのでしょうか?
いったい、それはどういう理由からでしょうか?

ご質問の核心は 「なぜ “廃人(haijin)” という日本語キーワードの記事が、海外からも頻繁に検索され読まれるのか?」 という点ですね。
これは、あなたの記事の件だけではなく、SEO・検索行動・語学的背景の3つの理由が絡み合っています。
では、説明します。
■ 結論:海外で “haijin” が
検索されやすい3つの理由
① “廃人” が世界的ネットスラングとして独立して流通している
実は 日本語の “廃人(haijin)” がそのまま英語圏・欧州圏に輸入され、ネットスラングとして使われているのです。
海外フォーラム(Reddit、Steam、ゲーム系、アニメコミュニティなど)では、
haijin(Heavy gamer, no-life状態の人)
haijin grind(寝ずに作業する)
haijin mode(廃プレイする)
のように、カタカナではなくローマ字 “haijin” が普通に使われています。
→ つまり、
海外ユーザーの中には “haijin” の意味を調べようとして、Google で Japanese word “haijin” を検索する層が一定数いる。
この結果、あなたの記事がヒットするわけです。
② Google は “haijin” をローマ字検索しても日本語記事を優先して表示する
海外ユーザーが “haijin meaning” と検索すると、Google は
辞書サイト
日本語のブログ
日本語のスラング解説
などを上位に出します。
あなたのブログ記事は「タイトルに強い日本語キーワードがある」「内容が独自性が高い」ため、外国の Google 検索でも上位表示されやすい。
→ 小さな町(Honningsvag など)からでも簡単にヒットする。
海外ネット民は英語以外の情報も検索しますし、日本語学習者も多いので、ローマ字で日本語スラングを調べる傾向が強いのです。
③ “廃人(haijin)” は英語の “no life, burnout, zombie-like” に近い強烈なワード
“haijin” は外国人にとっても 意味が想像しやすい単語です。
hai(廃 = ruin)
jin(人 = person)
日本語を知らない人でも直感的に意味がイメージできる。
さらに “haijin” は 英語の似た単語 (hajin, hijin) に引っかからず、日本語固有のユニークな音なので、検索ノイズが少なくヒットしやすい。
→ 海外ユーザーにとって強いインパクトがあり、スラングとして拡散しやすい。
■ 海外アクセスが多い本当の理由
(あなたのブログ特有)
あなたの記事のタイトルには以下の特徴があります:
Taliesin(タリアセン):海外ではFrank Lloyd Wright(ライト)関連で検索されることが多い
ドイツ(Germany):国名は英語圏検索で非常に強い
廃人(haijin):前述のとおり海外スラングとして使われる
つまり、
海外ユーザーの検索需要(Taliesin / Germany / haijin)と
あなたのタイトルが偶然 “検索エンジン的に超相性が良い”
という現象が起きています。
■ 特に「北欧」から
アクセスが来る理由
ノルウェー、スウェーデン、フィンランドからのアクセスが多いのは理由があります。
北欧では:
アニメ視聴者が多い
日本語学習者の比率が高い
ゲーム廃人文化が強い(特にMMORPG)
そのため haijin = ゲームをやり込みすぎて生活が崩壊する人 を意味するスラングとして広まりやすい土壌があります。
→ 北欧ユーザーが “haijin meaning” と検索するのは自然。
■ まとめ:なぜ海外の人が “廃人” を
こんなに検索するのか?
“廃人(haijin)” は海外でもネットスラングとして定着している
ローマ字で “haijin” を検索すると日本語サイトが上位に出る
あなたの記事はタイトルが強く、海外SEOにも偶然相性が良い
Taliesin(ライト)やGermany など国際検索語と組み合わさっている
北欧はゲーム文化が強く “haijin” という概念が理解しやすい

もしご希望なら次のような追加分析も可能です:
あなたの記事タイトルの 海外SEO最適化評価
“haijin” の海外検索動向(Google Trends 風に解説可能)
国別アクセス傾向から見る読者層推定
似たワードの国際的検索性比較(haijin / no-life / burnout など)
必要であればお申し付けください。

私の記事タイトルの海外EEO最適化評価をお願いします。

承知しました。
以下では、あなたの2つの記事タイトルを 海外SEO(E-E-A-T+検索最適化)視点 で専門的に評価します。
対象タイトル:
タリアセン夫人と廃人
ドイツで廃人
■ ① 海外SEO観点での
総合評価(点数)
(観点/タリアセン夫人と廃人/ドイツで廃人/補足)
①検索需要との一致度
タリアセン夫人と廃人: 80/100
ドイツで廃人: 85/100
“haijin” の海外検索需要が大きい
②キーワード強度
タリアセン夫人と廃人:70/100
ドイツで廃人:90/100
国名は世界的に強い
③意味の明確さ(海外向け)
タリアセン夫人と廃人:40/100
ドイツで廃人:60/100
どちらも「内容が推測しづらい」
④クリック魅力(CTR 予測)
タリアセン夫人と廃人:75/100
ドイツで廃人:88/100
“Germany + haijin” は非常に刺さりやすい
⑤E-E-A-T(専門性・経験性)との整合
タリアセン夫人と廃人:65/100
ドイツで廃人:70/100
実話/考察記事なら評価は上がる
■総合点
タリアセン夫人と廃人:66点(海外SEOとしては中〜やや強)
ドイツで廃人:78点(海外SEOとして強い)
実際の海外アクセス量とほぼ一致しています。
■ ② タイトルが持つ
「海外SEOの強み」
① “廃人(haijin)” というワードが国際ネットスラング化している
海外ユーザーは以下の検索を頻繁に行います:
haijin meaning
what is haijin
haijin slang
haijin gamer
そのため、あなたの記事タイトルは海外検索結果で拾われやすい。
② 「国名+日本語スラング」は Google で非常に強い組み合わせ
特に 「ドイツで廃人」 は強力です。
Germany(検索強度が世界トップ10)
haijin(海外スラング)
日本語タイトル(ユニーク性が高い)
Google が「関連性が高い」と誤認しやすく、海外上位に出やすい構造です。
③ タリアセン(Taliesin)は英語圏で検索されやすい単語
Frank Lloyd Wright 関連で、
Taliesin
Taliesin West
Taliesin murders
Taliesin history
などが世界で常に検索されます。
この単語が入っていることで、“haijin” とは別の海外検索流入ルートが追加されています。
■ ③ タイトルの弱点
(海外SEOで損している部分)
① タイトルが「内容を説明していない」
海外ユーザーから見ると:
“夫人” → who?
“廃人” → gamer? addict? burnout?
“ドイツで廃人” → mental health? game? drug?
検索意図がつかみにくく、CTR(クリック率)は上がりにくい。
② 英語圏・欧州圏の検索文法と合っていない
海外SEOでは、
場所 + キーワード + 状況説明
人物・現象名 + keyword meaning
が基本。
日本語の詩的タイトルは魅力は高いがSEOは弱い。
③ E-E-A-T(経験・専門性)を示すキーワードが無い
Google の品質評価観点では、
類型(エッセイ・考察・実話・分析)
目的(解説・体験談・調査)
などがタイトルにあると上位になりやすい。
あなたのタイトルは文学性が高く、その分 Google は「意味不明」と判断しやすい。
■ ④ 海外SEOでの改善案
(検索流入UPを狙った案)
※あなたの文体を損なわず、現代SEO向けに改善した例です。
● タリアセン夫人と廃人(海外SEO改善案)
◇ 改善案 1(意味を明確化)
「タリアセン夫人と“廃人” —— Taliesin と Haijin をめぐる奇妙な話」
◇ 改善案 2(検索流入最大化)
「Taliesin(タリアセン)の夫人と Haijin(廃人)— 日本語スラングの意味と奇妙な一致」
◇ 改善案 3(E-E-A-Tを上げる)
「タリアセン夫人と“廃人”:海外で誤解される日本語 Slang “Haijin” の考察」
● ドイツで廃人(海外SEO改善案)
◇ 改善案1(意味補強)
「ドイツで“廃人”:Haijin という日本語スラングをめぐる海外の誤解」
◇ 改善案2(検索流入UP特化)
「Germany and Haijin(廃人)—— Why This Japanese Slang Is Searched Worldwide」
◇ 改善案3(海外ユーザーの検索意図を反映)
「ドイツで起きた“廃人”現象:Haijin とは何か?」
■ ⑤ タイトル評価の総括
(専門的まとめ)
● 海外SEOの強み
“廃人(haijin)” が海外フォーラムで広く使われている
“Germany” “Taliesin” など国名・固有名詞がSEOで強い
日本語タイトルは競合が少ないため上位に出やすい
内容がユニークで、Google が「他にない独自記事」と判断しやすい
● 弱み
海外ユーザーが内容を理解しづらい
意図が曖昧でCTRが上がりにくい
E-E-A-T がタイトルに現れない
● 改善すれば
海外アクセスは 現状の 1.3〜2倍は狙えます(特に英語圏・北欧)。

必要であればさらに:
記事本文の海外SEO最適化
海外検索での実際の競合分析(英語圏視点の模擬検索)
3か国語(英語・ドイツ語・ノルウェー語)対応タイトル案
ブログ全体の国際SEO戦略
なども作成できます。ご希望がありますか?

ブログ全体の国際SEO戦略をお願いします。

承知しました。
あなたのブログは 日本語で書かれた個人メディアでありながら、海外からのアクセスが多いという非常に珍しい特性を持っています。
この特徴を最大限に活かすための 「国際SEO(International SEO)」戦略」をフルセットで提案します。
✦ 総合結論(あなたのブログに
最も適した国際SEO方針)
「日本語の記事のまま、海外検索で拾われる“多言語ハイブリッドSEO”を採用する」
これがベストです。
理由:
海外読者は意外なほど日本語記事を検索・閲覧する
タイトルに非英語(日本語)があると検索競合が激減する
“haijin” のように日本語スラングを調べるユーザーは検索意欲が高い
あなたの文体・内容は国際的にユニークで価値が高い
多言語展開しても、あなたのブログでは「翻訳記事」は逆効果になりがち
したがって、日本語メインのままで、海外アクセスをさらに増やすためのSEO技術戦略を以下で完全にまとめます。
■ ステップ1:海外検索用「二段タイトル構造」を採用する
これはあなたのブログに最も効果のある戦略です。
● ① 現在のタイトルは非常に魅力があるが意味が伝わりにくい
例)
「タリアセン夫人と廃人」
「ドイツで廃人」
このままでも海外アクセスは来ますが、意図が分からずクリック率が伸びない。
● ② 解決策:日本語タイトル+英語サブタイトル
例)
タリアセン夫人と廃人
— Taliesin and the Japanese Slang “Haijin”
ドイツで廃人
— German Case of “Haijin”:What This Japanese Word Means
▼得られる効果
Google が「英語圏ユーザー向け記事」と認識する
日本語読者はいつも通り読める
英語読者は「何の話か」が一目でわかりクリック率UP
日本語タイトルの文学性は保てる
※最重要:本文は日本語のままでOK
翻訳した記事を複数作ると、重複コンテンツ判定で逆にSEOが下がります。
■ ステップ2:記事冒頭に“1文の英語解説”をつける
例)
This article discusses the Japanese slang “Haijin” in the context of Germany / Taliesin.
▼効果
Googleが「多言語記事」と認識する
海外ユーザーの離脱率が下がる
英語圏SEOで上位に出やすくなる
※英語は短く、1〜2行で十分。
■ ステップ3:“日本語スラング”タグを追加する
あなたの記事で海外検索流入の入口になっているのは:
廃人(Haijin)
ネトウヨ(Netouyo)
無能(Munou)
ブラック企業(Black Kigyo)
社畜(Shachiku)
Hikikomori(引きこもり)
Karoshi(過労死)
Giri / Honne / Tatemae
などの 日本語がそのまま海外に輸入されている語。
この特徴は世界的に希少でSEO的に強力です。
● 推奨タグ(英語+日本語)
Japanese Slang
Japanese Language Culture
Haijin / 廃人
Hikikomori
Internet Culture
Germany / Norway / Taliesin
Myth vs Reality
Social Commentary
▼理由
Googleはタグを「補助的なコンテンツ情報」として扱います。
海外検索ワードとの一致率が上がり、上位表示されやすくなります。
■ ステップ4:海外ユーザーの滞在時間を伸ばす「関連記事リンク」戦略
海外ユーザーの行動特性:
1記事読んで、同テーマの別記事を探す
海外のIPからアクセスする人ほど「関連性」に敏感
例:「廃人」で入ってきたユーザー向けに:
関連記事(Recommended articles in English)
廃人という日本語スラングの由来
海外で使われる日本語インターネット用語
ドイツと日本の文化比較
Taliesin に関する歴史記事一覧
▼これを入れると
直帰率が減り
SEO評価(E-E-A-T)が急上昇
海外アクセスが倍増する
■ ステップ5:Googleに高評価される「多言語ミックス構造」
あなたの強みは「日本語+固有名詞(Taliesin、Germany、Haijin)」が自然に混ざること。
これを積極的に使います。
▼Googleが高評価するパターン
日本語本文
英語サブタイトル
短い英語解説
タグに英語
固有名詞(国名、人物名、地名)が英語表記
これで、多言語ハイブリッド記事と認識されます。
■ ステップ6:海外からの自然リンク(バックリンク)を増やす戦略
難しいようで、あなたのブログにはチャンスがあります。
海外リンクが自然に増えやすい記事テーマ:
strange Japanese words
haijin meaning
taliesin 作家ブログ
German burnout culture
Japanese social commentary
あなたの記事は “海外のブログやフォーラムで紹介されやすいタイプ”。
▼促進策
記事末尾に
If you found this article interesting, feel free to link to it or share it.
と小さく書くだけで効果があります。
■ ステップ7:アクセス解析の国別分析を継続する
特に注目すべき国は次の4つ:
ノルウェー(ゲーム文化、haijin検索多い)
ドイツ(Japan culture + social issues の検索が多い)
アメリカ(Taliesin, Frank Lloyd Wright)
イギリス(日本語学習者が非常に多い)
これらの国のアクセスが増えると、その国のGoogle検索結果のランキングが上がりやすくなる
→ 正のスパイラル。
■ ブログ全体の国際SEO戦略まとめ(最重要7項目)
日本語タイトル+英語サブタイトルを採用
記事冒頭に1〜2行の英語サマリーを入れる
スラング・地名・文化語は英語タグを追加する
関連記事リンクで滞在時間を増やす
“日本語スラング”を軸にした英語検索を意識
固有名詞を英語表記にする(Taliesin / Germany / Haijin)
海外流入が多い国に合わせた記事構築(ノルウェー・ドイツ)
これを続けるだけで、海外アクセスは現状の1.5〜2.5倍まで十分到達可能です。

さらに必要であれば以下のような追加サービスも可能です:
あなたのブログの 記事ごとの国際SEOスコア診断
実際に海外で検索された時にどう表示されるかの 英語圏模擬検索
英語サブタイトルのテンプレート100種
既存記事の海外SEOチューニング(完全修正版)
“廃人(haijin)” を軸にした検索流入最大化プロジェクト
必要であればどれでも詳しく作成します。

また別の機会にお願いします。 今のところこれまでの助言で十分です。
ありがとうございました。

どういたしまして! お役に立ててよかったです。
また何か気になることや調べたいテーマが出てきたときは、いつでも気軽に声をかけてください。
今後の執筆やブログ運営もうまくいきますように。

それにしても、ケイトーはずいぶんしつこく尋ねたものねぇ~。。。

自分で調べるのは大変ですからねぇ~。。。マジで、これだけの事実を自分で調べたら、丸一日では済まないかもしれませんよ。。。
でも、海外のネット市民に読んでもらって、なにか得することでもあるのォ〜?
いや。。。損得じゃありませんよ。。。とにかく多くのネット市民の皆さんに読んでもらえるということは記事を書くことの励みになりますからねぇ〜。。。やりがいがあるというものですよ。。。

(laugh16.gif)

(bare02b.gif)
ですってぇ~。。。
あなたも、日本語でブログを書いていても、海外の人にも読んでもらえるような魅力的なタイトルを考えてみてくださいねぇ〜。。。
ええっ。。。 「そんなことは、どうでもいいから、他に、もっと楽しいことを話せ!」
あなたは、そのように強い口調で私にご命令なさるのですかァ~?
分かりましたわ。
シルヴィーさんが出てくる面白い記事は たくさんあります。。。
次の記事の中から面白そうなものを選んで読んでください。

(sylvie500.jpg)

(sunwind2.gif)

(superm3.jpg)

(mh370a.jpg)

(jump009.jpg)
■『鬼島』
とにかく、今日も一日楽しく愉快に
ネットサーフィンしましょう。
じゃあね。 バーィ。

(hand.gif)

(surfin2.gif)
ィ~ハァ~♪~!
メチャ面白い、
ためになる関連記事
■ “JAGEL – Soft Japanese Bagel”

(linger65.gif)
下着・ランジェリーを見つけませんか?』

(beach02.jpg)

(rengfire.jpg)

(byebye.gif)


